О корявости текста или выражения мысли, изображение №1
Для начала, разберемся в этимологии слова КОРЯВОСТЬ, вернее, КОРЯВЫЙ, ибо КОРЯВОСТЬ нужно рассматривать не просто как перворожденное слово, но как понятие, образованное от первоначального слова — КОРЯВЫЙ, выражающее определенное свойство присущее предметам или лицам и этим общим свойством все предметы или лица объединяющее.
С точки зрения грамматики, а точнее, морфологии, это слово должно быть именем существительным или глаголом — предположу, что именем существительным.
И в самом деле, ведь использующие в своей речи такое слово как КОРЯВЫЙ или его производное КОРЯВОСТЬ, не обязательно знают его этимологию, т. е., происхождение слова. Я также не знаком с этимологией этого слова, но выдвинул гипотезу. Таким образом, не зная о происхождении слова КОРЯВЫЙ, я сделал предположение, что этим словом может быть слово КОРЕНЬ, так как он, корень, действительно не отличается ровностью — корень, как правило, искривлен, а значит, некрасив, в отличие, скажем, от растения, к которому он, корень, принадлежит.
Как оказалось, слово КОРЕНЬ образовано от исчезнувшего слова КОРЬ, т. е., выражаясь современно, слова КОРЕНЬ. Выходит, моя гипотеза подтвердилась авторитетными источниками. Таким образом, я обнаружил связь между словами КОРЕНЬ и КОРЯВЫЙ, КОРЕНЬ и КОРЯВОСТЬ, где вторые являются производными от первого.
Полезно, исследуемые слова рассматривать через синонимический ряд или парадигму синонимии, в частности, слова КОРЯВОСТЬ и КОРЯВЫЙ. Вот примеры имен существительных: загрубелость, заскорузлость, искривленность, неискусность, некрасивость, нескладность, неумелость, огрубелость, сучковатость, узловатость и шероховатость. А вот имен прилагательных: неумелый, жесткий, неквалифицированный, огрубелый, огрубевший, загрубевший, заскорузлый, некрасивый, сучковатый, узловатый, искривленный, рябой, конопатый, загрубелый, кривой, шероховатый, неискусный, безграмотный и неграмотный.
Ну, а теперь, разумеется, о корявости выражения мысли.
Когда мы говорим о корявости выражения мысли, то имеются в виду проблемы грамматического и лексического содержания текста, шероховатости стиля, отсутствия логической или текстологической последовательности, органичности и архитектоники текста. На лицо грамматические и лексические ошибки; труднее обнаружить стилистические ошибки, которые выявляются после многократного прочтения текста, ибо смысл плохо организованного текста также трудно понять. Как правило, в корявых текстах автор неумело обращается со знаками препинания, отчего текст становится менее читабельным, особенно, вслух — ну, а если попробовать прочитать, то такое прочтение будет резать слух своим неблагозвучием, тем самым создавая у читателя или реципиента отрицательное впечатление от написанного. Следовательно, понятие КОРЯВОСТЬ несет отрицательную коннотацию. Я бы посоветовал авторам литературных произведений самим озвучивать ими написанное, чтобы проверять, как грамотность текста, так и его благозвучие. В противном случае, текст не «задышит», а читатель не придаст никакого значения тексту, даже если он несет глубокий смысл. Разумеется, конченным графоманам подобный совет ничем уже не поможет, ибо письмо для них является не духовной или интеллектуальной потребностью, а более физиологической, точно такой же как процесс словесной дефекации.
Чтобы не быть голословным, снабжу типичным примером свой опус «О корявости выражения мысли». Но, прежде, замечу, что нет необходимости обращать внимание на содержание текста в силу, возможно, вашей небеспристрастности к освещаемому вопросу в данном тексте, а лишь на форму выражения мысли в тексте. Возможно, содержание текста заденет ваши чувства, вашу эмоциональную составляющую, но, у вас будет возможность, проявить предельное самообладание и сконцентрировать все свое внимание именно на форме изложения мысли или на стиле текста и определить, коряв ли он стилистически или, все-таки, и речи не может быть о какой-либо корявости. И если у вас возникнет желание написать какую-либо критическую реплику о корявости стиля автора, то делать это нужно не голословно, а доказательно. Если же у вас не возникнет каких-либо соображений на сей счет, то можете промолчать.
Итак, пример корявости текста.
Некий автор мысли пишет, цитата:
«Очень сложно объяснить человеку, что если у него срочная проблема, а я её могу решить, то она от этого автоматически не становится моей, это все так же по прежнему, а главное неумолимо только его проблема. И для того что бы она стала и моей, необходимо моё желание».
После редакции.
«Очень сложно объяснить своему визави, что его текущая проблема, которую я, в принципе, могу разрешить, не может автоматически быть моей проблемой, ибо для этого необходимо мое желание».
Я старался придерживаться той формы выражения мысли, которую использовал автор: так что, это не интерпретация авторского текста, а именно редакция.
Если интерпретировать, то получится иначе:
У меня не настолько развита эмпатия, чтобы текущая проблема другого стала моей.
Недостатки оригинала:
1) Многословие;
2) Стилистическая перегруженность текста, где имеют место ненужные слова и синтаксические структуры;
3) Слабость пунктуации, например, «…не становится моей, это все так же по прежнему, а главное неумолимо только его проблема.». А надо: «…не становится моей; это — все также по-прежнему, а главное — неумолимо только его проблема.». Мы видим: отсутствие точки с запятой, тире, не ставится автором дефиса в наречиях, а также искажение наречия «также».
4) Используются типичные разговорные клише, соединённые автором в относительно сложный синтаксис.
Недостатки отредактированного текста.
Нет, лучше о главном недостатке. Так вот, главный недостаток отредактированного текста состоит в том, что он не может удовлетворить потребности графоманствующей аудитории, для которой недостатками текста являются суть точность и последовательность выражения, его организованность, логичность, грамматичность и стильность, характеризующие зрелых литераторов или публицистов.
Вывод: ни одно издательство не возьмет текст графомана на публикацию. Ведь, публикации читают люди!
Для начала, разберемся в этимологии слова КОРЯВОСТЬ, вернее, КОРЯВЫЙ, ибо КОРЯВОСТЬ нужно рассматривать не просто как перворожденное слово, но как понятие, образованное от первоначального слова — КОРЯВЫЙ, выражающее определенное свойство присущее предметам или лицам и этим общим свойством все предметы или лица объединяющее.
С точки зрения грамматики, а точнее, морфологии, это слово должно быть именем существительным или глаголом — предположу, что именем существительным.
И в самом деле, ведь использующие в своей речи такое слово как КОРЯВЫЙ или его производное КОРЯВОСТЬ, не обязательно знают его этимологию, т. е., происхождение слова. Я также не знаком с этимологией этого слова, но выдвинул гипотезу. Таким образом, не зная о происхождении слова КОРЯВЫЙ, я сделал предположение, что этим словом может быть слово КОРЕНЬ, так как он, корень, действительно не отличается ровностью — корень, как правило, искривлен, а значит, некрасив, в отличие, скажем, от растения, к которому он, корень, принадлежит.
Как оказалось, слово КОРЕНЬ образовано от исчезнувшего слова КОРЬ, т. е., выражаясь современно, слова КОРЕНЬ. Выходит, моя гипотеза подтвердилась авторитетными источниками. Таким образом, я обнаружил связь между словами КОРЕНЬ и КОРЯВЫЙ, КОРЕНЬ и КОРЯВОСТЬ, где вторые являются производными от первого.
Полезно, исследуемые слова рассматривать через синонимический ряд или парадигму синонимии, в частности, слова КОРЯВОСТЬ и КОРЯВЫЙ. Вот примеры имен существительных: загрубелость, заскорузлость, искривленность, неискусность, некрасивость, нескладность, неумелость, огрубелость, сучковатость, узловатость и шероховатость. А вот имен прилагательных: неумелый, жесткий, неквалифицированный, огрубелый, огрубевший, загрубевший, заскорузлый, некрасивый, сучковатый, узловатый, искривленный, рябой, конопатый, загрубелый, кривой, шероховатый, неискусный, безграмотный и неграмотный.
Ну, а теперь, разумеется, о корявости выражения мысли.
Когда мы говорим о корявости выражения мысли, то имеются в виду проблемы грамматического и лексического содержания текста, шероховатости стиля, отсутствия логической или текстологической последовательности, органичности и архитектоники текста. На лицо грамматические и лексические ошибки; труднее обнаружить стилистические ошибки, которые выявляются после многократного прочтения текста, ибо смысл плохо организованного текста также трудно понять. Как правило, в корявых текстах автор неумело обращается со знаками препинания, отчего текст становится менее читабельным, особенно, вслух — ну, а если попробовать прочитать, то такое прочтение будет резать слух своим неблагозвучием, тем самым создавая у читателя или реципиента отрицательное впечатление от написанного. Следовательно, понятие КОРЯВОСТЬ несет отрицательную коннотацию. Я бы посоветовал авторам литературных произведений самим озвучивать ими написанное, чтобы проверять, как грамотность текста, так и его благозвучие. В противном случае, текст не «задышит», а читатель не придаст никакого значения тексту, даже если он несет глубокий смысл. Разумеется, конченным графоманам подобный совет ничем уже не поможет, ибо письмо для них является не духовной или интеллектуальной потребностью, а более физиологической, точно такой же как процесс словесной дефекации.
Чтобы не быть голословным, снабжу типичным примером свой опус «О корявости выражения мысли». Но, прежде, замечу, что нет необходимости обращать внимание на содержание текста в силу, возможно, вашей небеспристрастности к освещаемому вопросу в данном тексте, а лишь на форму выражения мысли в тексте. Возможно, содержание текста заденет ваши чувства, вашу эмоциональную составляющую, но, у вас будет возможность, проявить предельное самообладание и сконцентрировать все свое внимание именно на форме изложения мысли или на стиле текста и определить, коряв ли он стилистически или, все-таки, и речи не может быть о какой-либо корявости. И если у вас возникнет желание написать какую-либо критическую реплику о корявости стиля автора, то делать это нужно не голословно, а доказательно. Если же у вас не возникнет каких-либо соображений на сей счет, то можете промолчать.
Итак, пример корявости текста.
Некий автор мысли пишет, цитата:
«Очень сложно объяснить человеку, что если у него срочная проблема, а я её могу решить, то она от этого автоматически не становится моей, это все так же по прежнему, а главное неумолимо только его проблема. И для того что бы она стала и моей, необходимо моё желание».
После редакции.
«Очень сложно объяснить своему визави, что его текущая проблема, которую я, в принципе, могу разрешить, не может автоматически быть моей проблемой, ибо для этого необходимо мое желание».
Я старался придерживаться той формы выражения мысли, которую использовал автор: так что, это не интерпретация авторского текста, а именно редакция.
Если интерпретировать, то получится иначе:
У меня не настолько развита эмпатия, чтобы текущая проблема другого стала моей.
Недостатки оригинала:
1) Многословие;
2) Стилистическая перегруженность текста, где имеют место ненужные слова и синтаксические структуры;
3) Слабость пунктуации, например, «…не становится моей, это все так же по прежнему, а главное неумолимо только его проблема.». А надо: «…не становится моей; это — все также по-прежнему, а главное — неумолимо только его проблема.». Мы видим: отсутствие точки с запятой, тире, не ставится автором дефиса в наречиях, а также искажение наречия «также».
4) Используются типичные разговорные клише, соединённые автором в относительно сложный синтаксис.
Недостатки отредактированного текста.
Нет, лучше о главном недостатке. Так вот, главный недостаток отредактированного текста состоит в том, что он не может удовлетворить потребности графоманствующей аудитории, для которой недостатками текста являются суть точность и последовательность выражения, его организованность, логичность, грамматичность и стильность, характеризующие зрелых литераторов или публицистов.
Вывод: ни одно издательство не возьмет текст графомана на публикацию. Ведь, публикации читают люди!